نگاشته شده توسط: Dr. OZ | مارس 24, 2008

آمد نوبهار

آمد نوبهار، طی شد هجر یار

مطرب نی بزن ساقی می بیار
مطرب نی بزن ساقی می بیار
بازا ای رمیده بختِ من
بوسی ده دلِ مرا مشکن
تا از آن لبانِ میگونت
مِی نوشم به جایِ خون خوردن
آمد نوبهار ، طی شد هجر یار
مطرب نی بزن ساقی من بیار
مطرب نی بزن ساقی من بیار
خوش بود در پای لاله
پر کنی هر دم پیاله
ناله تا به کی ؟
خندان لب شو همچو جامِ می
خندان لب شو همچو جامِ می

چون بهار عشرت و طرب
باشد خزانِ غم ز پی
بر سرِ چمن بزن قدم
می بزن به بانگ چنگ و نی
ای گل در چمن بیا با من
پر کن از گل چمن دامن
سر بنهم به روی دامانت
می نوشم به پای گل ها من
خوش بود در پای لاله
پر کنی هر دم پیاله
ناله تا به کی ؟
خندان لب شو همچو جامِ می
خندان لب شو همچو جامِ می

آمد نوبهار ، طی شد هجر یار
مطرب نی بزن ساقی می بیار
مطرب نی بزن ساقی می بیار
از چه روی ز جلوه ی بهار
ای بهارِ من تو غافلی ؟
روی خود ز عاشقی متاب ،ای صفا اگر که عاقلی
آمد نوبهار ، طی شد هجر یار
مطرب نی بزن ساقی می بیار
مطرب نی بزن ساقی می بیار

ترانه امد نوبهار یکی از ترانه های بهاریه جاودانه است که دلکش آن را در دهه 30 اجرا کرد و بقدری این ترانه زیبا بود و معروف شد . از ان زمان تا سال 57 این ترانه هر ساله بمناسبت نوروز از تلویزیون و رادیو پخش می شد.
قدیمی ترین اسناد ضبط شده از موسیقی ما حداکثر مربوط به نود سال پیش است و الحان شادمانه ای که بهار سبزی و طراوت را به یاد می آورد، مربوط به موسیقی عصر تجدد است.از برکت وجود دستگاههای ضبط و عاشقانی که اثار معاصر را ثبت و حراست کرده اند.تعدادی از زیباترین بهاریه های موسیقی و ادبیات آهنگین هفتاد سال گذشته ما به یادگار مانده .علی رغم عدم پخش این اثار زیبا از صدا و سیما، این ترانه ها و خاطره ها در ذهن مردم زنده است و حیاتشان را رنگ و جلا می بخشد. هنوز در آغاز هر سال « آمد نوبهار»(مهدی خالدی و نواب صفا)، « نسیم فروردین»(پرویز یاحقی و بیژن ترقی) و« شکوفه» (عطاء اله خرم و پرویز وکیلی را فراموش نمی کنیم و به یاد می اوریم که این ترانه ها متعلق به گذشته نیستند ،متعلق به اینده هم نیستند.این ها صدای احساسات ملتی هستند که در هر شرایطی حس شادمانی را فراموش نکرده اند.
زنده یاد پرویز یاحقی گفته است: « مهدی خالدی اولین کسی بود که برای فصل بهار آهنگ ساخت.(آمد نوبهار ، طی شد هجر یار…..) با این که اهنگ های زیبا و برجسته ای برای بهار ساخته شده است. ولی هیچ کس تا کنون موفق نشده است اثری مثل او بوجود آورد.خود من چندین آهنگ نوروزی ساخته ام ولی در نهایت صداقت اعتراف می کنم که هنوز ترانه زیبای استاد خالدی رکورد دار است»ا

آهنگساز : استاد مهدي خالدي
سال آفرينش : 1327
شاعر : اسماعيل نواب صفا
دستگاه :همايون (بيات اصفهان )ا
اجرای دلکش را بشنوید
اجرای نادر گلچین را بشنوید
اجرای شهره مجد راهم بشنوید (دستگاه چهارگاه) از آلبوم رقص بهار
نوروزتان خجسته و سال نو مبارک باد
This song was originally developed by «Mehdi Khaledi» (composer) and «Esmaeel Navab Safa» (lyrics) performed by Delkash (a female singer) in 1948. It has been broadcasted each year from Radio Iran till 1979 on the occasion of Persian New Year. Later many others performed different versions of it. I found two other versions (by Nader Golchin 1973 and Shohreh Majd 2005).
A translation of a few verses;
The new spring came, our separation ended.
O Player, play the Ney [persian pipe], O barmaid bring the wine ….

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

دسته‌ها

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: